
大寶伏藏TD1618ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ཚོགས་མཆོད།
41-29-1a
༄༅། །ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ཚོགས་མཆོད།
༄༅། །ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
41-29-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་ལྟ་བུར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཚོགས་རྫས་མ་དག་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཚོགས་རྫས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་ཚོགས་མགྲོན་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ན་མོ་པུ་རུ་ཤཱ་ཡ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿས་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་སྤུངས་ལ་ལྔ་རེར་བདུད་རྩི་བྲན་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ དེ་ལ་མང་ཉུང་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ འདི་ལ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་མ་སོང་གི་བར་ནན་ཏན་དུ་འབུལ། མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། 
41-29-2a
བཛྲཱི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་ཚར་གང་རུང་ཞིག་འབུལ། དེ་རྗེས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ༴ ཞིང་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ༴ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད༴ སྲུང་མ་མོ་རྒྱུད༴ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ༴ གནས་སྲུང་གཏེར་བདག༴ ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ༴ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ༴ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག༴ དབེན་གནས་སྲུང་མ༴ རིགས་དྲུག་ཕ་མ༴ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས༴ ལ་ལ་ཕྱི་ཡི༴ ལ་ལ་ནང་གི༴ ལ་ལ་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་ཅིག །སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1618《名为甘露精华之会供》。
总纲。会供。
大宝伏藏TD1618《名为甘露精华之会供》。总纲。会供。
嗡 索斯帝！名为甘露精华之会供。顶礼吉祥金刚萨埵！嗡 班匝 萨埵 吽！
我于刹那间，如鱼出水般化为金刚萨埵之身。尽力念诵六字真言。让 样 康！净化会供品不净之垢染。嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍 梭哈！所有会供品化为甘露之大海。
嗡 阿 吽 舍 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 萨巴热瓦ra 萨玛匝！以此迎请会供宾客，本尊三根本坛城轮之所有圣众，无余降临。莲花 卡玛拉亚 斯瓦哈！请安住于座。那摩 布如夏亚 吼！阿迪 普吼！ 扎地匝 吼！顶礼。
之后，于堆积之物上洒五次甘露。嗡 阿 吽 舍 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 萨巴热瓦ra 巴雅 嘎纳 匝扎 普匝 卡 卡 卡嘿 卡嘿！依其多少而供奉。
之后，嗡 班匝 萨埵 吽 阿 萨巴热瓦ra 巴雅 嘎纳 匝扎 普匝 卡 卡 卡嘿 卡嘿！对此，在未满五千遍之前，精勤供奉。最后，嗡 班匝 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝 萨埵 德诺巴 迪叉，哲柔 麦 巴瓦，苏多效 麦 巴瓦，苏波效 麦 巴瓦，阿努ra多 麦 巴瓦，萨瓦 悉地 麦 扎雅匝，萨瓦 嘎玛 苏匝 麦 泽当，舍呀 咕噜 吽，哈哈哈哈 吼 巴嘎万，萨瓦 达塔嘎达，班匝 玛 麦 门匝。
班哲 巴瓦，玛哈 萨玛雅 萨埵 阿 萨巴热瓦ra 巴雅，那摩 萨瓦 达塔嘎 德巴 效 比夏 穆克贝 效，萨瓦 塔 康 悟嘎 德 斯帕ra纳 额芒 嘎嘎纳 康 哲内 登 嘎纳 匝扎 普匝 卡 卡 卡嘿 卡嘿！以手印供奉一次。
之后，嗡 阿 吽！上师如海，享用会供！本尊如海，享用会供！空行如海…… 护法如海…… 护法男众…… 护法女众…… 具誓者如海…… 处所守护 财神…… 世间神鬼…… 地方神祇…… 寂静处守护…… 六道父母…… 宿债魔障…… 有者外之…… 有者内之…… 有者秘密之会供，享用吧！
于彼本体之会供，享用大乐吧！萨瓦 嘎纳 匝扎 普匝。

【English Translation】
The Great Treasure of Termas TD1618, entitled 'The Essence of Nectar Gathering'.
General Section. Gathering Offering.
The Great Treasure of Termas TD1618, entitled 'The Essence of Nectar Gathering'. General Section. Gathering Offering.
Om Svasti! The Essence of Nectar Gathering. Homage to glorious Vajrasattva! Om Vajrasattva Hum!
May I, in an instant, like a fish leaping from water, become the body of Vajrasattva. Recite the six-syllable mantra as much as possible. Ram Yam Kham! Purify the impurities of the gathering substances. Om Ah Hum Ha Ha Ho Shri Svaha! May all the gathering substances become a great ocean of nectar.
Om Ah Hum Shri Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah Sapariwara Samaj! With this, invite the guests of the gathering, the Three Roots, the mandala, the deities of the wheel, without exception. Padma Kamalaya Svaha! Please be seated. Namo Purushaya Ho! Ati Pu Ho! Pratija Ho! Pay homage.
Then, sprinkle nectar five times on the pile. Om Ah Hum Shri Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah Sapariwara Bhya Gana Chakra Puja Kha Kha Khahi Khahi! Offer according to the amount appropriate.
Then, Om Vajrasattva Hum Ah Sapariwara Bhya Gana Chakra Puja Kha Kha Khahi Khahi! Offer diligently until five thousand times have been completed. Finally, Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Suposhyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Meme Prayaccha, Sarva Karma Suza Me Zittam, Shreyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan, Sarva Tathagata, Vajra Mame Munza.
Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah Sapariwara Bhya, Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhyah, Sarva Thakam Utgate Saparana Imam Gagana Kham Grihne Idam Gana Chakra Puja Kha Kha Khahi Khahi! Offer with mudras once.
Then, Om Ah Hum! Lamas, like an ocean, enjoy the gathering! Yidams, like an ocean, enjoy the gathering! Dakinis, like an ocean... Protectors, like an ocean... Male Dharma Protectors... Female Guardians... Vow-bound ones, like an ocean... Place Guardians, Treasure Owners... Wealth Deities, like an ocean... Visible and invisible gods and demons... Local deities, land owners... Guardians of secluded places... Parents of the six realms... Karmic creditors, obstructing spirits... Some external... Some internal... Some secret gatherings, enjoy!
In the very essence of this gathering offering, enjoy the great bliss! Sarva Gana Chakra Puja.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་གནམ་ཕུད་སྤྱི་ལྟར་ཕུལ། དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལའོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཧོཿ དགོངས་སུ་
41-29-2b
གསོལ་ལོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང་། །ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་སློབ་དཔོན་སྨད། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན། །མི་འཆབ་མི་སྦེད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། །སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་དང་། །དེ་བཞིན་མི་སྤང་དམ་ཚིག་ལྔ། །དང་དུ་བླང་དང་ཤེས་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཚིག་རྣམས། །མི་འཆབ་མི་སྦེད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གཞན་ཡང་ཕ་མ་མཁན་སློབ་དང་། །མཆེད་ལྕམ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལ། །མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་ཉེས་བྱས་རྣམས། །མི་འཆབ་མི་སྦེད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་དུས་ལས་འདས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་ལྟ་ལོག་དང་། །ཕུད་དང་གཙང་སྦྲ་མ་བྱས་པ། །ལེ་ལོས་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཉམས་གྲིབ་ཚོགས་འདྲེས་བགྱིས་པ་དང་། །ཤེས་བཞིན་བག་མེད་འབྱོལ་ཉོག་སོགས། །སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བ་རྣམས། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་བཤགས། འདིར་ནི་ཆོས་རྣམས་བཟང་པོར་ལྟོས། །འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་གསུམ། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ། །ཅེས་དང་། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མ་བྲལ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཞེས་
41-29-3a
པས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་རོལ། དེ་རྗེས་ལྷག་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་དང་། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཡར་ལྷག་ཕུལ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙོནྨཱ་དཱ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡཿ ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། པི་བ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦཱ་སཱ་ར་ཏ་ཡཱ་སཏྶུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀཾ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལྷག་མ་བར་པ་དང་། ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་མར་ལྷག་གཏང་། དེ་ནས་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་ཡེ

【现代汉语翻译】
然后念诵‘卡卡卡嘿 卡嘿’，如供养初熟之物般供养。
之后，念诵：‘金刚萨埵大勇识，所有金刚如来尊，最初金刚普贤王，顶礼金刚萨埵尊。’以此赞颂。
祈请：‘怙主，我因无知愚昧，违犯、失坏誓言。上师怙主，请您救护！主尊金刚持，您是大悲之本体，于众生之主前，我祈求救护。’
‘吽！金刚萨埵，请垂听！如来之教言与上师之圣旨，未能如实奉行，轻蔑上师。根本与支分之所有誓言，不隐瞒、不隐藏，我尽皆忏悔。身语意之誓言，以及应行持之誓言，同样，不应舍弃之五种誓言，应欣然接受并了知。应修持之五种誓言，二十八种誓言，不隐瞒、不隐藏，我尽皆忏悔。’
‘此外，对于父母、堪布、阿阇黎，以及道友、姐妹、三界众生，所造五无间罪，不隐瞒、不隐藏，我尽皆忏悔。’
‘错过初十、初八等吉日，于修持、禅定生起邪见，未作供养与净洁之事，因懈怠而失坏，我忏悔并坦白。’
‘所行染污、杂乱之会供，以及明知故犯之放逸等，违背三律仪之事，从今日起，愿皆得清净！’以此忏悔。
‘于此处，视一切法皆为善妙，于聚集之众无有怀疑。婆罗门、犬、贱民三者，观为一体而享用。’
‘善逝之法无有价值衡量，远离贪欲等垢染，远离能取与所取，于如是之真如，我顶礼。阿 霍 玛哈 舒卡！’
以此，男女瑜伽士以会供轮之形式享用会供品。之后，剩余之物，以‘让 扬 康’和‘嗡 阿 吽 啥’加持为甘露。
以‘嗡 ཨོཾ་ (oṃ，嗡，圆满) ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ (vajra ḍākinī samaya stvaṃ dṛśya hoḥ，金刚空行母，誓言，现身) ’供养剩余之物。
‘嗡 ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙོནྨཱ་དཱ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡཿ ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། པི་བ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦཱ་སཱ་ར་ཏ་ཡཱ་སཏྶུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀཾ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ khā khā khāhi khāhi sarva yakṣa rakṣasa bhūta preta piśāconmādāpasmāra ḍāka ḍākinyādayaḥ imaṃ baliṃ gṛhṇantu samaya rakṣantu sarva siddhimmeprayacchantu yathaivaṃ yathaiṣṭaṃ bhuñjatha pibatha jighratha matikramatha mama sarvāsāratayā satsukhaṃ viśuddhāye sahāyikaṃ bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，嗡，卡卡卡嘿 卡嘿，所有夜叉、罗刹、 भूत (bhūta， भूत， भूत， भूत),  प्रेत (preta， प्रेत， प्रेत， 饿鬼), 毕舍遮、癫狂、健忘、ḍāka、ḍākinī等，请享用此供品，守护誓言，赐予我一切成就，如是，如意，享用，饮用，嗅闻，勿违越意，以我一切精华，成为真实安乐、清净之助伴，吽 吽 啪 梭哈) ’，以此供养中间之食子。
以‘嗡 ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (oṃ ucchiṣṭa baliṃta khā khā khāhi khāhi，嗡，食余供品，卡卡卡嘿 卡嘿) ’供养剩余之食子。
之后，忏悔过失。会供宾客...

【English Translation】
Then, recite 'Kha Kha Kha hi Kha hi', offering as if offering the first fruits.
After that, recite: 'Vajrasattva, great courageous one, all Vajra Tathagatas, the first Vajra Samantabhadra, I prostrate to Vajrasattva.' Praise with this.
Pray: 'Protector, due to my ignorance and delusion, I have violated and broken vows. Lama Protector, please protect me! Lord Vajradhara, you are the embodiment of great compassion, I seek refuge in the Lord of beings.'
'Ho! Vajrasattva, please listen! The teachings of the Buddhas and the instructions of the Gurus, I have not followed as they are, I have disparaged the Guru. All vows, root and branch, I do not conceal, I do not hide, I confess everything.'
'The vows of body, speech, and mind, and the vows to be practiced, likewise, the five vows not to be abandoned, should be gladly accepted and understood.'
'The five vows to be accomplished, the twenty-eight vows, I do not conceal, I do not hide, I confess everything.'
'Furthermore, towards parents, Khenpos, Acharyas, and Dharma brothers, sisters, and sentient beings of the three realms, the sins of the five heinous crimes, I do not conceal, I do not hide, I confess everything.'
'Missing the auspicious days of the tenth and eighth, having wrong views on practice and meditation, not making offerings and purifications, having deteriorated due to laziness, I confess and admit.'
'Having engaged in defiled and mixed gatherings, and knowingly committing heedless acts, etc., violations of the three vows, from this day forward, may they all be purified!' Confess with this.
'Here, view all phenomena as good, have no doubt in the assembled ones. The three, Brahmin, dog, and outcaste, regard as one nature and enjoy.'
'The Dharma of the Sugatas is priceless, free from defilements such as desire, free from grasping and being grasped, to suchness, I prostrate. Ah Ho Maha Sukha!'
With this, male and female yogis enjoy the Tsog substances in the manner of a Tsog wheel. Afterwards, bless the leftovers into nectar with 'Ram Yam Kham' and 'Om Ah Hum Hrih Svaha'.
Offer the leftovers with 'Om ཨོཾ་ (oṃ，嗡，圆满) E A Ralli Hoḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Vajra Ḍākinī Samaya Svaṃ Dṛśya Hoḥ (Vajra Ḍākinī Samaya Svaṃ Dṛśya Hoḥ，金刚空行母，誓言，现身)'.
'Om ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙོནྨཱ་དཱ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡཿ ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། པི་བ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦཱ་སཱ་ར་ཏ་ཡཱ་སཏྶུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀཾ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ khā khā khāhi khāhi sarva yakṣa rakṣasa bhūta preta piśāconmādāpasmāra ḍāka ḍākinyādayaḥ imaṃ baliṃ gṛhṇantu samaya rakṣantu sarva siddhimmeprayacchantu yathaivaṃ yathaiṣṭaṃ bhuñjatha pibatha jighratha matikramatha mama sarvāsāratayā satsukhaṃ viśuddhāye sahāyikaṃ bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，嗡，卡卡卡嘿 卡嘿，所有夜叉、罗刹、 भूत (bhūta， भूत， भूत， भूत), प्रेत (preta， प्रेत， प्रेत， 饿鬼), 毕舍遮、癫狂、健忘、ḍāka、ḍākinī等，请享用此供品，守护誓言，赐予我一切成就，如是，如意，享用，饮用，嗅闻，勿违越意，以我一切精华，成为真实安乐、清净之助伴，吽 吽 啪 梭哈) ', offer the intermediate Torma.
Offer the remaining Torma with 'Om ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (oṃ ucchiṣṭa baliṃta khā khā khāhi khāhi，嗡，食余供品，卡卡卡嘿 卡嘿)'.
After that, confess faults. Tsog guests...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་པ་བཛྲ་མུཿས་རང་གི་དཔྲལ་བར་བསྟིམ། འཇིག་རྟེན་པ་སརྦ་ལོ་ཀ་གཙྪཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་མང་བཞིན་བཟང་བས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །དེ་སྐད་སྔགས་བདག་རལ་གཅིག་མས། །བདག་ཉིད་ངན་འགྲོ་ལས་བཟློག་ཕྱིར། །བཀའ་བསྩལ་ཐོབ་པའི་མོད་ཉིད་དུ། །ཚོགས་འབུམ་གསག་པའི་ཐབས་འདི་བྲིས། །ཉམས་སྣང་ཇི་ལྟར་བྱུང་བཞིན་ལས། །མི་ཆོས་རྫུན་གྱིས་འདྲེས་སྲིད་ན། །དེ་ལ་བཀའ་ཆད་དྲག་པོ་ཕོབ། །རྫུན་མེད་སྨྲ་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །བདག་འདྲ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྒན་ཡང་དམ་ཚིག་ཕྲ་བའི་གནད། །མ་ཤེས་སྙིང་ནས་སྐྱོ་བ་སྐྱེས། །སླད་ནས་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གྲྭ་
41-29-3b
ཕུ་ཆོས་གླིང་གི་དགོན་པར་རབ་བྱུང་བཅུ་གསུམ་པ་ས་འབྲུག་གི་ལོར་བཤོལ་འདོན་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་གོང་མ་གཉིས་བསྐུར་བའི་བར་སྐབས་འཕྲོས་སུ། ངོས་ནས་རྗེ་ནུབ་དགོན་པ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་དབང་རྒྱལ་ཞབས་ལས་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ལས་ཁྲིད་རྒྱུན་མ་ཐོབ་གཤིས་དེས་ན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་རྗེས་མཐུན་གྱི་ཡུལ་གཉན་པོ་ཉིད་ལས་གཙོ་ཁྲིད་རྒྱུན་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་སྨྲས་ཤིང་། རང་གི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་རང་གི་མལ་སར་སླེབ་སྐབས་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡིན་སྙམ་པའི་བུད་མེད་ཞིག་དངོས་སུ་བྱོན་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་སྔར་ནས་ཀྱང་ལོག་ལྟ་འདི་ལྟས་དངོས་གྲུབ་མང་པོ་ཞིག་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་ད་ལམ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་སྐུ་ལ་འཇུག་སྟེ་སློབ་མ་ལ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་སྦྱིན་པའི་དུས་ཏེ། དེ་དུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་ཐ་མལ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་རྒྱུ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིད་ལོག་ལྟ་འཁྲུལ་སྣང་གིས་བསླད་པར་མ་ཟད། ངག་ཏུ་ཡང་སྨྲ་བ་འདི་ལ་སྒོ་གསུམ་འགྱོད་བཤགས་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འཕྲལ་དུ་མ་གྲུབ་ན། མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་ཡང་བསྐལ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན། དེས་ན་ཚོགས་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འཕྲལ་དུ་སྒྲུབས་ཤིག །དེས་དག་གཙང་དུ་འགྱུར་རོ། །གསང་བ་
41-29-4a
སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་རྣམ་པར་དག་པ་གང་ལས་ནོས་པའི་ཡུལ་དེ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཁྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་ཡལ་སོང་། ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་པར་དཀའ་གཤིས་ཚོགས་མཆོད་ཉུང་ངུ་འདི་ཡང་དེ་འཕྲལ་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་དང་པོའི་ལས་ཅན་ལ་རིག་པ་འཛིན་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་རང་གིས་རང་ལ་མཆི་མ་འཁྲུགས་བཞིན་པར་བྲིས་སོ། །མངྒ་ལ

【现代汉语翻译】
将智慧融入自己的额头，念诵བཛྲ་མུཿ（藏文，vajra muḥ，金刚ṃūḥ，金刚ṃūḥ），祈请世间尊者སརྦ་ལོ་ཀ་གཙྪཿ（藏文，sarva loka gacchaḥ， सर्व लोक गच्छ，sarva loka gaccha，一切世界去）离去。 按照仪轨，多多益善地进行回向和吉祥祈愿。
如是，持咒者Ralgigmas（名称）为了使自己从恶趣中解脱，在获得开示的瞬间，写下了积累十万荟供之法。 根据出现的体验，如果掺杂了世俗的虚假之言，将给予严厉的惩罚；对说真话者，则给予吉祥。 像我这样的咒语瑜伽士，即使年老，对于细微的誓言要点也不了解，内心感到悲伤，希望以后不要再这样了。
在格拉普曲林寺（Grapu Chos Ling Monastery），第十三胜生周期土龙年（应为1748年），在夏月初十的红方日，于授予极简略的上二灌顶的间隙，我（作者自称）说，由于未能从杰努寺（Je Nup Monastery）的大成就者旺嘉（Rigzin Wangyal）处获得《秘密心髓》（Sangwa Nyingthig）的灌顶和传承，因此我将根本上师和相应的涅波（Nyenpo）作为主要的传承来源。
当我的事情完成后，回到自己的住所时，一位我认为是咒语护法的女子显现，她说：‘你傲慢的偏见由来已久，这种邪见已经导致许多成就消失。 特别是这次灌顶期间，所有佛陀都融入上师的身躯，是给予弟子成就和加持的特殊时刻。 此时，金刚上师也应处于清净的智慧轮中，不应被凡夫俗子的念头所染污，而你却被怀疑和错觉所染污，不仅如此，还说出了这样的话。 如果不立即完成三门忏悔、四力具足的十万荟供轮，将在无间地狱中遭受半劫的难以忍受的痛苦，对此不要怀疑。 因此，立即完成十万荟供轮，这样才能变得清净。’
从哪里获得清净的《秘密心髓》灌顶，那个地方就与根本上师无二无别。’说完，她以愤怒的姿态从背后消失了。 由于立即完成十万荟供轮很困难，因此即使是这个小小的荟供，也是由自诩为初学瑜伽士的策旺诺布（Tsewang Norbu）含泪写下的。 吉祥！

【English Translation】
Integrate the wisdom into your own forehead, reciting བཛྲ་མུཿ (Tibetan, vajra muḥ, Vajraṃūḥ, Vajraṃūḥ, Vajraṃūḥ), and request the worldly尊者 sarva loka gacchaḥ (Tibetan, sarva loka gacchaḥ, Sarva Loka Gaccha, Sarva Loka Gaccha, All Worlds Go) to depart. According to the ritual, perform the dedication and auspicious prayers as much as possible.
Thus, the mantra holder Ralgigmas (name), in order to liberate himself from the lower realms, at the moment of receiving the instruction, wrote down the method of accumulating a hundred thousand Tsog offerings. According to the experiences that arise, if worldly false words are mixed in, severe punishment will be given; to those who speak the truth, blessings will be bestowed. A mantra yogi like me, even in old age, does not understand the subtle points of the vows, and feels sadness in his heart, hoping that it will not be like this in the future.
In the Grapu Chos Ling Monastery, in the Earth Dragon year of the thirteenth Rabjung (should be 1748), on the tenth day of the red side of the summer month, in the interval of bestowing the extremely brief upper two empowerments, I (the author) said that since I had not received the empowerment and transmission of the 'Secret Essence' (Sangwa Nyingthig) from the great accomplished master Wangyal (Rigzin Wangyal) of Je Nup Monastery, I would take the root guru and the corresponding Nyenpo as the main source of transmission.
When my affairs were completed and I returned to my residence, a woman who I thought was a mantra protector appeared and said: 'Your arrogant prejudice has been around for a long time, and this wrong view has caused many accomplishments to disappear. Especially during this empowerment, all the Buddhas merge into the body of the guru, which is a special moment to bestow accomplishments and blessings on the disciples. At this time, the Vajra Master should also be in the pure wheel of wisdom, not defiled by the thoughts of ordinary people, but you are defiled by doubt and illusion, and not only that, but you have also spoken such words. If you do not immediately complete a hundred thousand Tsog wheels with the three doors of confession and the four powers, you will suffer unbearable pain in the Avici hell for half a kalpa, do not doubt this. Therefore, immediately complete a hundred thousand Tsog wheels, so that you may become pure.'
'From where you receive the pure empowerment of the 'Secret Essence', that place is no different from the root guru.' Having said this, she disappeared from behind in an angry manner. Since it is difficult to immediately complete a hundred thousand Tsog wheels, even this small Tsog offering was written with tears by Tsewang Norbu, who claimed to be a novice yogi. Mangala!

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ། མངྒ་ལཾ། མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
吉祥！吉祥！

【English Translation】
Auspicious! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

